U
novome SF-u objavljeno je čak 8! križaljaka s bjelinom 7 x 7 iz pera Nebojše
Dragomirovića (5) i Mladena Markovića (3). Za mene najuspjelija je Mladenova
skandica „Mokre“, a za vas?
(Super Feniks broj 96, 13. VI. 2019., str. 6, 8, 30, 31,
56, 57, 96 i 97)
Bjelinaš
Broj komentara: 7:
Jedna od priča Lidije Bajuk Pecotić iz zbirke "Kneja" je "sestrenje" (običaj posestrimstva u sjeverozapadnoj Hrvatskoj). Greške su prisutne. Srećom u hrvatskim ih enigmatskim časopisima rijetko susrećem, iz običaja volim provjeravati pojmove tako da naiđem katkad na svoje i tuđe lapsuse :)
Nije lapsus, Marko. Bar ne moj.
Neki Željko Predojević (kroatista, lingvista, etnolingvista ili tako nešto) u naučnom radu "USMENOKNJIŽEVNO, MITOLOŠKO I PUČKOPREDAJNO U
DJEČJOJ PROZI LIDIJE BAJUK" kaže da se priča zove SESTRINJE.
Mogao sam da pretpostavim da je reč o sestrenju, ali sam mislio da je autorka upotrebila dijalektizam tj. da se taj običaj tamo gde se praktikuje naziva malo izvitopereno. Dalje nisam proveravao (uostalom, ima onih koji su za to plaćeni, ja uglavnom sastavljam besplatno, pa i ukoliko nešto pogrešim, odgovornost mi je nikakva).
Kako god, izvinjavam se u ime g. Predojevića koji je, gle čuda, u svom naučnom radu na 14 strana napravio samo jedan lapsus calami. Zapravo, bliži sam uverenju da nije reč o lapsusu, nego je u tom izdanju koje je on koristio zaista odštampano i, jer je praktično nemoguće da on kao profesionalni lektor napravi takav gaf.
Ako si dovoljno dokon, Mare, evo možeš da ga kontaktiraš na twitteru, pa neka ti objasni o čemu se radi. https://twitter.com/iamzeljko?lang=en
Ovde je SESTRENJE
https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffri%3A1631
Završni rad Tajane Rogine 2018 u Rijeci.
Biće da je ovo ključ:
"...Lidija se pobrinula i za one kojima je na kajkavskome narječju teško čitati te je njezina Kneja 2002. godine izdana i na štokavskome narječju, u nešto izmijenjenom izdanju, bez međimurskih popevki i vrijednoga tumača."
(autor je takođe Predojević, koji u svojim tekstovima očigledno koristi naslove iz izdanja na kajkavskom).
Po meni je riječ SESTRINJE sasvim u redu, doduše kao dijalekatski izraz, a može da znači: sestrinsko (1), sestrino (2), bliske drugarice ili posestrime (3), možda čak i sestre pojačano.
Pregledajući izvore na koje se pozivate u prethodnim komentarima, došao sam do zaključka, tačnije pretpostavke, da je SESTRINJE kajkavski (ili još lokalniji) izraz za SESTRENJE pa da se onda u različitim izdanjima knjige (kajkavska "Kneja" iz 1999. i štokavska "Kneja - Vilinska šuma" iz 2002.) susreće jedno odnosno drugo kao naslov te priče, i da je to stvorilo zabunu.
Uh, baš sam dugo guglao ovu riječ. (:
Riječ je zanimljiva u svakome slučaju. Na moju sreću, točno sam riješio jer se križa sa "sonatinom"!
Objavi komentar